Fluent in Eight Languages, I Pretended to Be an Average Interpreter for Three Years – eirian

Nathan Cole did not lower the microphone.

The red light at its base stayed on. So did the screen behind him, where my name sat in a pale gray metadata box beside forty-seven tracked changes Sophia had sworn belonged to “her team.”

No one clapped.

No one coughed.

The only sound came from Ethan Carter’s water dripping off the edge of the chrome table onto the carpet.

Sophia kept smiling. Her lips had gone flat and colorless.

“There must be a formatting issue,” she said.

Nathan looked at her.

“In what language would you like to explain that?”

Daniel Brooks shifted beside Ethan. His chair creaked once. He folded both hands on the table as if prayer could pass for professionalism.

I did not move toward the microphone.

Nathan turned slightly.

“Ms. Harper?”

The leather arms of my chair were cold under my palms. I stood, picked up my redlined folder, and walked to the front of the room. My heels sounded sharper there, on the exposed strip of tile beside the screen.

Sophia’s perfume hung in the air, sweet and expensive. Under it sat the burnt smell of conference-room coffee that had been sitting too long.

I placed my folder beside Nathan’s copy.

“Clause 14.8 shifts all downstream customs liability to Harborline,” I said in German. “Sophia’s draft translated ‘reasonable delay’ as ‘carrier discretion,’ which gives Easton the right to reject our shipment schedule without penalty.”

Nathan nodded once.

“Continue.”

Ethan’s chair scraped.

“Emily, that’s enough. We can handle this internally.”

I turned one page.

“The Spanish supplier appendix also used the wrong tariff code twice. The Japanese warranty schedule has a date mismatch. The Arabic addendum is accurate, but the formatting hides a cap on damages.”

Nathan’s legal counsel, a woman with silver hair and narrow glasses, leaned forward.

“You read the Arabic addendum?”

Read More