Cậu Bé Chân Trần Trên Tuyết Và Lời Nói Dối Của Colder-felicia

Jona Hartley không xuống chợ núi để cứu ai. Ông xuống đó vì bột mì, muối, cà phê, ít đinh thay mái, và vì Elisa đã xin được thấy những quầy hàng mùa đông lần đầu sau nhiều tuần tuyết vây kín lối.

7 năm trước, Rose chết vào một buổi sáng lạnh gần như thế. Từ đó, Jona sống như một người chỉ giữ lại phần cần thiết của trái tim: phần biết nhóm lửa, săn thú, sửa mái, và nuôi con gái còn sống sót.

Elisa mới 7 tuổi, nhưng có đôi mắt của mẹ mình. Rose từng nhìn người khác như thể đau khổ của họ là một thứ có thật, không phải phiền phức. Điều đó khiến Jona vừa yêu vừa sợ ở con gái.

Image

Chợ núi hôm đó đông hơn thường lệ. Tiếng ủng cạo trên nền đất đóng băng, tiếng ngựa khịt mũi, mùi khói, thịt nướng và nhựa thông phủ khắp không khí lạnh đến cay mắt.

Jona đang mặc cả một bao bột thì Elisa kéo tay áo ông. Con bé không giật mạnh. Nó chỉ chạm vào như người ta chạm vào một vết thương chưa lành.

“Dad,” con bé nói, rồi chỉ về mép chợ. “Can we buy that child?”

Câu hỏi ấy sai theo cách chỉ trẻ con mới nói được sự thật. Elisa không hiểu thế giới người lớn gọi việc đó là gì. Nó chỉ thấy một đứa trẻ bị đặt ở đó như món đồ không ai muốn nhận.

Ở cạnh chiếc xe đẩy gãy bánh, một thằng bé ngồi co trên tuyết. Chân trần. Áo rách. Hai tay ôm đầu gối. Môi xanh. Người run theo từng cơn nhỏ, đều đặn và kiệt sức.

Jona đã thấy đàn ông đói. Ông đã thấy lính mỏ bị bỏ lại sau tai nạn. Nhưng ánh mắt thằng bé không chỉ đói. Nó trống rỗng theo cách của người không còn mong được nhìn thấy.

Người trong chợ đi ngang qua. Một người phụ nữ kéo con mình sát vào váy. Một người đàn ông nhìn xuống rồi quay sang mua thuốc lá. Chủ quầy súp vẫn khuấy nồi như không có gì ở dưới chân đời mình.

Có những khoảnh khắc một đám đông tự kết án mình mà không cần tòa án. Những chiếc muỗng dừng giữa đường. Những cốc thiếc tỏa hơi. Mắt người lớn chạm vào đứa trẻ rồi trượt đi.

Không ai bước tới.

Jona quỳ xuống trước thằng bé, chậm như đang đến gần một con thú bị thương. Elisa quỳ theo, váy chạm tuyết. Con bé lấy miếng bánh mì gói trong khăn từ túi áo ra.

“Em đói không?” Elisa hỏi.

Thằng bé nhìn bánh mì. Nó không lấy ngay. Những ngón tay nhỏ run lên, như thể việc nhận thức ăn cũng có thể bị trừng phạt nếu nó làm sai.

“Cứ lấy đi,” Jona nói. “Không ai giật lại đâu.”

Thằng bé chộp lấy bánh và ăn nhanh đến mức Jona thấy cổ họng mình nghẹn lại. Không phải vì cảnh nghèo. Vì thói quen. Không đứa trẻ nào ăn như vậy trừ khi đã từng bị cướp mất bữa ăn khỏi tay.

“Tên con là gì?” Jona hỏi.

Một lúc lâu sau, thằng bé thì thầm, “Evan.”

Jona giới thiệu mình và Elisa. Khi một tiếng quát vang lên ở phía kia chợ, Evan co rúm, vai cong vào, đầu cúi xuống như đã được dạy rằng âm thanh lớn thường đi kèm bàn tay lớn.

Jona hỏi nó có ai làm đau không. Evan không trả lời. Câu trả lời nằm trong cách toàn thân nó run mạnh hơn.

Jona mua súp nóng, sữa và bánh mì. Evan ăn chậm hơn khi nhận ra không ai kéo bát đi. Elisa đứng bên cạnh, mắt đỏ hoe, nhưng không khóc thành tiếng.

Ngày hôm đó, Jona có thể quay đi. Ông có thể nói với Elisa rằng đời không đơn giản, rằng nhà họ không đủ rộng, rằng một đứa trẻ lạ sẽ mang theo rắc rối. Những điều đó đều có phần đúng.

Nhưng đúng không phải lúc nào cũng tử tế. Và tử tế không phải lúc nào cũng an toàn.

Jona khoác áo của mình quanh người Evan. Chiếc áo quá rộng, phủ gần hết thằng bé. Ông nói, “Chúng ta về nhà.”

Đường lên núi dốc và lạnh. Tuyết bắt đầu rơi nặng hơn, bám vào vai ngựa, vào tóc Elisa, vào ống tay áo của Jona. Evan ngồi trước yên, im lặng, hai bàn tay bấu vào len.

Căn nhà trú ẩn của Jona nép vào đá và thông. Lửa đã tắt trong lúc họ đi vắng, nhưng bốn bức tường vẫn đứng đó. Với Evan, chỉ riêng việc cửa mở mà không có tiếng quát đã là điều lạ.

Khi chân nó chạm đất, đầu gối khuỵu xuống. Jona đỡ lấy nó. “Ta giữ được con rồi.”

Elisa chạy vào thắp đèn. Ánh sáng vàng ấm tràn lên gỗ thô. Jona nhóm lửa, đặt ấm nước, kéo chăn xuống. Elisa mang tất khô và chiếc áo cũ của cha.

Lúc giúp Evan thay đồ, Jona nhìn thấy vết bầm. Một số đã vàng. Một số tím sẫm. Một số còn đỏ. Ông nhìn đủ để biết, rồi quay mắt đi đủ nhanh để không khiến Evan xấu hổ.

Cơn giận trong ông không nóng. Nó lạnh. Chính loại giận lạnh đó khiến ông đặt tay lên lưng ghế thay vì với lấy khẩu súng.

“Ở đây,” ông nói, “không ai lấy con đi tối nay.”

Evan hỏi vì sao. Đó không phải câu hỏi trẻ con thường hỏi khi được cứu. Đó là câu hỏi của một đứa trẻ đã học rằng lòng tốt luôn có hóa đơn.

Jona kể cho nó nghe về em trai mình, người đã chết vào một mùa đông khi sự giúp đỡ đến quá muộn. Ông không kể dài. Ông chỉ nói đủ để Evan biết sự im lặng cũng có thể là một tội.

Đêm đó, hai đứa trẻ ngủ trên gác. Jona ngồi cạnh lò sưởi, súng gần tay, nghe gió ngoài cửa. Ông biết đàn ông làm đau trẻ con hiếm khi từ bỏ chỉ vì bị phát hiện.

Read More